Кто такой лингвист-переводчик и как им стать
Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Кто такой лингвист-переводчик и как им стать». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.
Лингвистика уходит корнями в глубокую древность — еще до нашей эры специалисты исследовали грамматику родного языка, стремясь определить общие закономерности его формирования. В задачи лингвиста того периода входило формулирование правил, по которым «следует» писать и говорить, причем правила эти носили строго нормативный характер и не учитывали динамику развития «живого» языка.
Самое интенсивное развитие языкознания приходится на 19-20 век. Именно в этот период помимо теоретических аспектов лингвистики (морфологии, синтаксиса, семантики и т.д.) активно развиваются ее прикладные отрасли: лексикография (составление словарей), стилистика, переводоведение, лингвистическая экспертиза (например, в судебной практике) и т.д.
Специальности для абитуриентов
Специальности для поступающих в вузы можно скорректировать по нескольким классам:
- Конкретный язык: русисты, англисты, китаисты, латинисты, арабисты, японисты и так далее.
- Группа языков: индоевропеисты, германисты, романисты, кельтологи, картвелисты и так далее.
- Языковые регионы: африканисты, балканисты, британисты, американисты и так далее.
- Направление изучения языка: синтаксисты, фонетисты, лексикологи, типологи, социолингвисты, диалектологи, психолингвисты и так далее.
- Теоретическая направленность: функцианалисты, формалисты, когнитивисты, генеративисты и так далее.
Если же избавиться от классификации, то на выходе мы будем иметь самые различные вариации филологов, лингвистов, переводчиков и учителей/преподавателей, занимающихся различными языками. Перечислять все возможные комбинации вариантов слишком долго да и составить самый простой рейтинг популярных профессий вряд ли выйдет. Из личного опыта могу сказать, что чаще всего абитуриенты желают стать переводчиками и мультлингвистами – специалистами, владеющими несколькими языками. Сейчас многоязычные специалисты ценятся особенно, ведь во многих местах необходимо изучать иностранную документацию, вести сайты и блоги на иностранном языке, наполнять сайты и многое другое!
Лингвист (от латинского лингва – «язык») – специалист по знанию языка во всех его проявлениях: от истории образования и развития до структуры и характерных особенностей.
Работа лингвиста включает в себя такие виды деятельности:
- Преподавание языка;
- все виды переводов;
- консультации в качестве эксперта;
- научные исследования;
- помощь в создании компьютерного софта;
- составление словарей и справочников;
- усовершенствование алфавита и орфографии;
- работа в редакциях периодических изданий;
- туризм;
- организация выставок и ярмарок;
- работа в международных фондах;
- искусство.
Как понять, стоит ли поступать на лингвистический факультет
Чаще всего на факультет теоретической лингвистики поступают те, кого в школе интересовало устройство своего родного языка, например уроки русского. Чтобы разобраться получше в этой области знания, стоит почитать научно-популярные книги о лингвистике: например, «Почему языки такие разные» Владимира Плунгяна или энциклопедию для детей «Языкознание. Русский язык» издательства «Аванта+», а также научно-популярные ресурсы в интернете. Узнав, как сами учёные объясняют функции и принципы лингвистики, вы сможете понять, привлекает ли вас подход к языку как к системе, — именно это ждёт студентов-лингвистов.
Есть и другой способ для старшеклассника разобраться, что же такое лингвистическая наука, — решение лингвистических задач и участие в специализированных олимпиадах. Лингвистическая задача — это особый жанр, где читателю предоставляется информация о неизвестном ему языке и, руководствуясь лишь этими данными и логическими размышлениями, нужно выполнить задание. Оно может заключаться в том, чтобы перевести предложение или распознать какие-то грамматические категории в незнакомом языке.
Специальности, получив которые вы станете переводчиком
Еще один частый вопрос: “Где получить специальность переводчика”. Вот некоторые специальности, в рамках которых готовят переводчиков:
- 45.03.02 «Лингвистика», Бакалавр
- 45.03.03 «Фундаментальная и прикладная лингвистика», Бакалавр
- 45.04.02 «Лингвистика», Магистр
- 45.04.03 «Фундаментальная и прикладная лингвистика», Магистр
- 45.05.01. «Перевод и переводоведение», Лингвист-переводчик
- Также существует программа профессиональной переподготовки «переводчик в сфере профессиональной коммуникаций».
Стоит пояснить, чем лингвистика отличается от перевода и переводоведения. Лингвист изучает языки или конкретный язык в целом – его структуру, характерные особенности, взаимосвязи с другими языками. В рамках университетской программы лингвисты также могут изучать преподавание языка и переводческие дисциплины.
Кем могут работать лингвисты и сколько они получают?
Лингвист-языковед может заниматься как составлением словарей и справочников, научными исследованиями, преподавательской деятельностью, переводами — синхронными, устными и письменными.
Востребованность в РФ |
170 вакансий* |
Средняя зарплата по РФ |
65 000 рублей* |
Минимальный срок обучения |
Бакалавриат, 4 года |
Где учиться |
Направление «Лингвистика» |
Лингвистика уходит корнями в глубокую древность — еще до нашей эры специалисты исследовали грамматику родного языка, стремясь определить общие закономерности его формирования. В задачи лингвиста того периода входило формулирование правил, по которым «следует» писать и говорить, причем правила эти носили строго нормативный характер и не учитывали динамику развития «живого» языка.
Самое интенсивное развитие языкознания приходится на 19-20 век. Именно в этот период помимо теоретических аспектов лингвистики (морфологии, синтаксиса, семантики и т.д.) активно развиваются ее прикладные отрасли: лексикография (составление словарей), стилистика, переводоведение, лингвистическая экспертиза (например, в судебной практике) и т.д.
Чтобы объяснить, кто такой лингвист в современное время нужно объединить в одном человеке специалиста по языкам, историка, социолога, психолога, антрополога и этнографа. В последнее время именно благодаря широкому кругозору языковедов появилось много направлений лингвистики: нейролингвистика, психолингвистика, когнитивная лингвистика и т.п. А с развитием компьютеров особую популярность приобретает компьютерная лингвистика — машинный перевод, информационный поиск, компьютерная лексикография и т.п.
Преимущества профессии лингвиста
\r
\r Основным преимуществом профессии лингвист является ее универсальность. Лингвистическое образование \»открывает\» двери в достаточно широкий круг профессий: референт, переводчик, переводчик-референт, преподаватель, исследователь языка, специалист по межкультурным коммуникациям и т. д. Естественно, что каждая из этих профессий не относится к узконаправленным и подразумевает широкий простор для дальнейшего развития.\r
\r
\r К преимуществам этой профессии также можно отнести возможность изучения культур других стран во время путешествий и общения с самыми разными людьми. При этом специалисту совсем необязательно устраиваться на какую-то определенную работу – квалифицированный лингвист с легкостью может обеспечить себе безбедное существование, находясь на \»вольных хлебах\» (то есть, работая фрилансером).\r
\r
\r И самое главное, безупречное владение хотя бы одним иностранным языком открывает практически неограниченные возможности как для карьерного роста, так и для решения личных вопросов (например, переезд в другую страну на постоянное место жительства).\r
\r
Какими качествами должен обладать хороший лингвист
Чтобы получить хорошее образование в сфере лингвистики и стать высококвалифицированным специалистом необходимо усвоить большой объем знаний, прочитать много специализированной литературы, научиться анализировать информацию и делать правильные выводы. Осуществить все вышеперечисленное будет трудно, если у человека нет природной предрасположенности к профессии лингвиста, то есть отсутствуют важные для такой работы личностные качества. Поговорим о том, каким качествами должен обладать лингвист, чтобы достичь успехов на выбранном поприще. Это поможет вам решить, стоит ли учиться на лингвиста.
Итак, лингвист должен:
- быть организованным, дисциплинированным;
- быть педантичным, внимательным к мелочам и деталям, вдумчивым и скрупулёзным, хорошо уметь концентрироваться;
- мыслить образно и абстрактно;
- быть упорным, усидчивым, терпеливым, уметь адаптироваться к аудитории;
- уметь обрабатывать, анализировать, систематизировать большие объемы информации и т.д.
Заработная плата языковеда определяется родом его деятельности, уровнем квалификации и регионом проживания. Так, учителя, преподаватели, научные сотрудники, секретари-референты получают среднюю зарплату. В Москве их оклад составляет от 55 до 60 тыс. рублей, а в регионах – 35-45 тысяч.
Гораздо выгоднее работать в коммерческих организациях международного уровня. Их постоянное сотрудничество с иностранными партнерами не обходится без переговоров, подписания документов, проведения презентаций и рекламных акций. Выполнение такой работы достойно оплачивается.
Наиболее высокооплачиваемым является навык синхронного перевода, который достигается длительной практикой. Сумма заработка колеблется от 80 до 120 тыс. рублей и зависит не только от профессиональных навыков, но и от опыта работы.
Внимание! Знание редких языков оплачивается выше, в то время как на рынке англоязычных переводов существует серьезная конкуренция.
Состоянием на март 2021 года средняя зарплата лингвиста составляет:
- В Москве от 30 до 80 тыс. рублей;
- в целом по России – от 15 до 60 тысяч.
Люди, получившие профессию лингвиста, не испытывают проблем с трудоустройством. Они востребованы в разных сферах человеческой деятельности и имеют хорошие перспективы карьерного роста.
Знания и умения будущего лингвиста
Что нужно знать для работы в таких престижных местах?
- Культуру народности-носителя диалекта.
- Историю языка.
- Философию.
- Очень важно умение быстро анализировать и сопоставлять факты, чтобы понимать речь собеседника.
- Хорошая память — определяющее качество в профессии лингвиста.
- Отработанная дикция гарантирует высокий спрос и активное участие на всевозможных переговорах.
- Если вы ищете, где работают лингвисты, интересующиеся современными технологиями, то вам следует освоить основы программирования, информатики, так называемого компьютерного (или даже игрового) языка, чтобы мочь работать переводчиком соревнований той же Dota 2.
Переводчик, лингвист или инженер?
Одни вузы выпускают специалистов, другие постепенно переходят на международные стандарты ступенчатой подготовки: в этом случае после первых четырех лет обучения вы получите квалификацию «бакалавр» и сможете при желании поступить на следующий этап — в магистратуру.
На языковых факультетах есть несколько популярных специальностей и направлений:
«Перевод и переводоведение». Формально подходит переводчику лучше всего. Во-первых, здесь научат технике перевода: этому уделяется особое внимание. Во-вторых, в дипломе будет указана квалификация «переводчик». Но специальность достаточно узкая: работать в одной из смежных сфер будет достаточно сложно.
«Иностранный язык», «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Итоговая квалификация в этом случае — преподаватель.
«Теория и практика межкультурной коммуникации». Выпускники не только хорошо владеют иностранными языками, но и получают основательную подготовку по психологии, социологии, культурологии.
«Лингвистика», «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Идеальна для амбициозных молодых людей, которые хотят сделать научную карьеру, так как много времени посвящено изучению теории языка.
Слухи и факты:
— Переводчик большую часть времени проводит за книгами и компьютером.
— Даже специалисты, которые занимаются исключительно письменными переводами, обязательно должны быть коммуникабельными людьми. Чтобы найти достойную работу, нужно уметь представить себя в самом выгодном свете — слишком велика конкуренция.
— Жизнь переводчика — сплошное удовольствие: новые люди, страны, постоянная смена впечатлений.
— Действительно, у устных переводчиков есть возможность поездить по миру, встретиться с интересными людьми. Но они в это время заняты работой. Любоваться достопримечательностями и вести светские беседы им просто некогда.
«Востоковедение, aфриканистика». Несмотря на то, что выпускники получают квалификацию «Востоковед, африканист», их знаний вполне достаточно, чтобы работать переводчиками с восточных языков.
Конечно, при обучении на разных специальностях и направлениях есть свои нюансы: в расстановке акцентов, списке предметов, прохождении практики. Но это, по большому счету, не имеет значения. По словам переводчиков, среди них одинаково часто встречаются представители всех названных специальностей и направлений.
Однако надо учитывать такую особенность профессии, как узкая направленность: переводчики в банке и туристической фирме должны владеть абсолютно разной лексикой. Причем, чем специфичнее отрасль, тем меньше профессионалов, способных в ней работать. Например, чтобы перевести научный труд на тему механики, необходимо разбираться в предмете на уровне инженера. Иначе велика опасность запутаться в терминах. Дальновидные старшеклассники получают специальность из предполагаемой сферы перевода и дополнительно учат язык. Но в некоторых вузах есть программы, которые позволяют решить обе эти задачи.
Людмила Волковицкая, ректор Института английского языка:
Два иностранных языка в совершенстве знают выпускники не только лингвистических специальностей нашего вуза, но и такой, как «связи с общественностью», «социально-культурный сервис и туризм». Работая в своей области, они часто выполняют и функции переводчиков, что делает их особенно ценными специалистами.
Переводы и переводчики
Письменные
Объект работы — художественная литература, журнальные и газетные публикации, научные труды, техническая документация.
Можно, конечно, переводить дословно — это так называемый информационный перевод: он применим в основном при работе с документами. Но высшим пилотажем считается художественный перевод, где можно проявить не только талант лингвиста, но и творческие способности. Не зря переводчиков называют соавторами писателей.
По нормам ООН, письменный переводчик за день работы должен переводить не более 6-8 страниц. Правда, речь идет о «чистом» тексте, полностью готовом к публикации. Кстати, новичкам начинать лучше именно с письменных переводов. А наработав определенный профессиональный багаж, можно переходить и к более сложным видам.
Обязательные качества:
- грамотность
- усидчивость
- добросовестность
- уважение к авторскому тексту.
Синхронные
Незаменимы на международных мероприятиях любого уровня. Задача синхрониста — максимально точно передать смысл сказанного в режиме онлайн: запаздывание перевода по отношению к речи оратора не должно превышать полутора минут. Переводчик находится в изолированной кабине, оборудованной специальным пультом, наушниками и микрофонной гарнитурой.
Интенсивность нагрузки синхронистов приравнивается к работе авиадиспетчеров, поэтому на одном мероприятии задействованы не менее двух переводчиков, каждые 15-20 минут сменяющих друг друга. Даже асы синхрона редко выдерживают более двух-трех дней работы в таком режиме.
Обязательные качества:
- развитая кратковременная память
- хорошая дикция
- стрессоустойчивость
- коммуникативные навыки.
Последовательные
Применяются на протокольных мероприятиях, деловых переговорах, во время приема и сопровождения делегаций. При таком переводе говорящий специально для переводчика делает паузы, чтобы тот в это время озвучил фразу целиком или ее часть.
Главное, чему стоит научиться специалисту по последовательному переводу, — умению запоминать смысл достаточно длинных высказываний при одновременном обдумывании перевода. Один из инструментов — специальная переводческая скоропись, с помощью которой можно фиксировать на бумаге наиболее сложные моменты, цифры, даты, имена и названия.
Обязательные качества:
- неконфликтность
- общительность
- презентабельная внешность.
По этой специальности173В среднем по другим17
Где можно получить профессию цифровой лингвист?
Специальность подойдет для людей, склонных к изучению информатики, иностранных языков и математики. По окончанию школы можно поступить в высшее учебное заведение, выбрав направление «Фундаментальная и прикладная лингвистика». Сразу скажем, что в некоторых ВУЗах страны уже сегодня действуют магистерские программы по обучению компьютерной и когнитивной лингвистике, которые позволяют работать в области автоматического анализа естественного языка. Поэтому выпускники этого года могут без проблем получить перспективную новую профессию, которая откроет перед ними большие возможности.
Для освоения профессии абитуриентам стоит обратить внимание на следующие образовательные организации:
- Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова;
- Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»;
- Санкт-Петербургский государственный университет;
- Национальный исследовательский университет ИТМО;
- Томский государственный университет.
Стоит отметить, что профессия цифрового лингвиста доступна не только выпускникам школ. Опытные программисты, переводчики и другие специалисты из смежных направлений могут пройти профессиональную переподготовку и дополнить свою базу знаний. Да и выпускникам ВУЗов, обучавшимся на факультетах иностранных языков или компьютерных технологий, можно будет увеличить уровень профессиональной компетенции на специальных курсах.
Должность лингвиста может присутствовать в научно-исследовательских институтах, в специализированных вузах и учебных заведениях, а также в некоторых ИТ-компаниях, работающих в сферах обработки, анализа и распознавания текста, машинного перевода, искусственного интеллекта, поисковых технологий (например, в Яндексе, ABBYY или Google).
Также представители профессии лингвиста востребованы на рынке труда просто по причине хорошего знания языков — в переводческих конторах, турфирмах, гостиницах, экскурсионных бюро, музеях и так далее. Одним словом, они нужны везде где нужен иностранный язык или сразу несколько.
Сказать, сколько получают лингвисты, очень сложно — открытых вакансий на рынке труда почти нет и много информации нет в открытом доступе. Если смотреть на близкие сферы, то зарплата переводчика колеблется в районе 25-40 тысяч рублей в месяц. При этом в ИТ-сфере лингвист зарабатывают в районе 50-90 тысяч рублей в месяц.
Лингвистику можно отнести к самым сложным, но одновременно с этим к самым интересным гуманитарным наукам. Почему? Во-первых, потому что без знания иностранных языков сегодня сложно добиться успеха на профессиональном поприще. Во-вторых, современное общество стремиться правильно говорить на родном языке. И в-третьих, очень многих сегодня интересуют не только «живые» (, но и «мертвые» языки. Именно поэтому профессию лингвиста можно смело отнести к одним из наиболее востребованных и интересных.
Лингвистику можно отнести к самым сложным, но одновременно с этим к самым интересным гуманитарным наукам. Почему? Во-первых, потому что без знания иностранных языков сегодня сложно добиться успеха не только на профессиональном поприще, но порой и на личном фронте. Во-вторых, современное общество стремиться не только правильно говорить на родном языке, но и знать историю его происхождения. И в-третьих, очень многих сегодня интересуют не только «живые» (те, которыми мы пользуемся), но и «мертвые» языки, которыми когда-то пользовались наши предки. Именно поэтому профессию лингвиста можно смело отнести к одним из наиболее востребованных и интересных.
Вполне естественно, что одновременно с востребованностью растет и популярность этой профессии среди абитуриентов. Причем, подавая документы в ВУЗ на специальность «лингвист» очень многие только приблизительно понимают, что это за профессия, какими личностными качествами должен обладать настоящий профессионал, и какие «дивиденды» эта профессия может принести в будущем. А ведь осознанный выбор профессии – это первый шаг на пути к благополучной и счастливой жизни. И у вас есть все шансы сделать этот первый шаг, после ознакомления со всеми особенностями профессии лингвист.